有時候我們看翻譯書,會發現中文書名和原文書名差很多;像上兩本叫作《不懂帶團隊,那就大家一起死》,及同作者的前作《不懂帶人,你就自己做到死》,原文書名其實只有《教える技術》,直接毫無美感地翻譯就是『教的技術』而已;其實大部份我比較喜歡毫無美感翻譯法,太過花俏聳動的書名、長到天邊的副標題,有時會讓我在跟人家講我在看什麼書時覺得丟臉XD

Victoria Jian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

哈囉大家這週過得好嗎?

Victoria Jian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Victoria Jian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

哈囉我回來了大家有想念我嗎(應該沒有XD)

Victoria Jian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碩士畢業近兩年後才遇見這本書《研究生完全求生手冊》。

Victoria Jian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天仍然是反推的書!唉最近怎麼都遇不到讀了會心曠神怡或是茅塞頓開的書呢 T^T 上一本《想把餘生的溫柔都給你》至少我還有讀完,這本《跟任何主管都能共事》則是直接棄讀!

Victoria Jian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天要來分享的書是散文集《想把餘生的溫柔都給你》。某天在便利商店邊吃速食邊逛書架時看到書名,覺得有意思遂購入這本書。

Victoria Jian 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()